No exact translation found for إلى قطع متفرقة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic إلى قطع متفرقة

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Görmedin mi Allah bulutları sürer , sonra onları birbirine geçirir , sonra onları birbiri üstüne yığar ( sıkıştırır ) , arasından yağmurun çıktığını görürsün . Gökteki dağlar ( gibi büyük bulut parçaların ) dan bir dolu indirir de onunla dilediğini vurur , dilediğinden de onu öteye çevirir .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Görmedin mi ki , Allah bulutları sürmekte , sonra aralarını birleştirmekte , sonra da onları üst üste yığmaktadır ; böylece , yağmurun bunların arasından akıp-çıktığını görürsün . Gökten içinde dolu bulunan dağlar ( gibi bulutlar ) indiriverir , onu dilediğine isabet ettirir de , dilediğinden onu çevirir ; şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri kamaştırıp götürüverecektir .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Bilmez misiniz ki , Allah bulutları sürer , sonra onları bir araya getirir ; üstüste yığar , sen de onların arasından yağmur yağdığını görürsün . Gökten içinde dolu bulunan dağlar gibi bulutlar indirir , dilediğini ona uğratır , dilediğinden de uzak tutar .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Görmez misin ki Allah , bulutları sürmede , sonra onları birbirine katıp birleştirmede , sonra yığın haline getirmededir . Görürsün ki bulutlardan yağmur yağmadadır ve gökte dağ gibi yığılmış bulutlarda dolu var , bunları yağdırmadadır da dilediğine afetler vermededir , dilediğine de isabet ettirmemede .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Görmedin mi , Allah , bulutları sürüyor , sonra onları kaynaştırıp iç içe sokuyor , sonra onları birbiri üstüne yığıyor . Nihayet , onların arasından yağmurun çıktığını görüyorsun .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • O , gökten , oradaki dağlardan ( dağlar büyüklüğünde bulutlardan ) dolu indirir . Artık onu dilediğine isabet ettirir ; dilediğinden de onu uzak tutar ; ( bu bulutların ) şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri alır !
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • O , gökten , sanki oradaki dağlardan da dolu indirir . Artık onu dilediğine isabet ettirir ; dilediğinden de onu uzak tutar ; bu bulutlardan çıkan şimşeğin parıltısı nerdeyse gözleri alır !
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Baksana , Allah bulutları sevk ediyor , sonra onları bir araya getirip üst üste yığıyor.İşte görüyorsun ki bunların arasından yağmur çıkıyor.O , gökten , -oradaki dağlar büyüklüğünde bulutlardan- dolu indirir de onunla dilediğini vurur , dilediğini de ondan korur.Bu bulutların şimşeğinin parıltısı nerdeyse gözleri alıverecek !
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .
  • Bilmez misin ki ALLAH bulutları sürer , sonra onları birleştirir , sonra onları birbiri üstüne yığar ve sen de yağmurun onların arasından çıktığını görürsün ? Gökten büyük kütlelerden dolu yağdırır , dilediği kimseyi ona uğratır ve dilediğinden de onu uzak tutar .
    « ألم تر أن الله يزجي سحابا » يسوقه برفق « ثم يؤلف بينه » يضم بعضه إلى بعض فيجعل القطع المتفرقة قطعة واحدة « ثم يجعله ركاما » بعضه فوق بعض « فترى الوَدْق » المطر « يخرج من خلاله » مخارجه « وينزل من السماء من » زائدة « جبال فيها » في السماء بدل بإعادة الجار « من بَرَدِ » أي بعضه « فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد » يقرب « سنا برقه » لمعانه « يذهب بالأبصار » الناظرة له : أي يخطفها .